造夢的機器,與造夢的現實

piggod10 發表於 2018-09-01

中文版的副標題下錯了,整本書都跟文案沒有關係,作者很認真只談電影編劇心得和編劇圈經歷,原書名副標也只有寫New strategies to finish your screenplay & get a deal,翻譯到底從哪裡翻出「文案」兩個字的啊......

說起來,不同文本形式的書寫技術自然是各自有別的。作者立足在基本的劇本結構和戲劇形式上,跟據自己的業界經驗提供了許多電影劇本書寫的實用技巧,這些書寫經驗談也確實足供參照,只是,只是在那之中總是有些什麼讓人覺得莫可奈何。

也許是,因為電影真的是那麼龐大而縝密的造夢機器,那擬造孕育的神靈之夢境那麼縹緲狂幻,以至於每個環節都像走綱絲或者那些命懸一線的魔術不容一點閃失。所以作為一個單一的書寫者,身處於那樣的情境裡,書寫者便不得不意識到自己做為一部紡織機的其中一只梭子或者機器內的某枚垂將裂解的齒輪的身分-在那個位置的視野和其他文本是不同的,書寫者當然還是得看見結構,只是那個結構的細緻度或者可以玩的把戲,終究和小說、散文或者詩歌有別,因為那個夢其實來自一個更加高大足可用指尖輾爆所有苦心孤詣砌造夢景之悲願的市場-資本巨靈,得不到垂憐,難免就得離造夢的核心元件遠一些;那當然是每個積極捏塑故事者的悲劇,不過那些都只能是自己的東西而已。

還是只能默默的書寫。書寫才是寫作者最廣闊的夢土,此外的事就權且留置於外吧。

請先登入會員,才可回應。

登入 / 註冊

會員中心