完讀書評

沒有記憶的城市-閱讀作家在曼哈頓的足跡(平裝)

《沒有記憶的城市-閱讀作家在曼哈頓的足跡(平裝)》的書評

這個譯本,編輯做得很用心,加了許多照片;但譯筆實在難讀。可惜了。

愛上浪漫

《愛上浪漫》的書評

比較喜歡《吻了再說》的譯筆,這一本的譯文讓我只想給3顆星。

世界既簡單又複雜:為什麼我們總是做錯決定、擔錯心、看不清真相

《世界既簡單又複雜:為什麼我們總是做錯決定、擔錯心、看不清真相》的書評

每章都有生動的故事報導,但抽掉這些之後,就只剩表象的陳述,看不出深刻的道理。
這位作者,雖一再提及聖塔菲研究院的複雜研究學者,
也一直緊扣著「複雜」二字,
但看起來他自己並未搞懂「複雜科學」所講的複雜二字,
所以這本書尚可增長見聞,
但要說它能給你什麼科學領悟,就完全稱不上了,而且可能還有點誤導。

丈量世界

《丈量世界》的書評

我覺得翻譯很有問題。找機會買英文譯本再讀一次~

瞪死一隻羊(平裝)

《瞪死一隻羊(平裝)》的書評

讓人窺見美國軍情世界的心理,值得一讀
唯一的小批評是,我對"psychic spy(或psychic special agent?)"一詞譯成"精神特工",實在讀不慣:"精神"二字的涵意太籠統了,並沒有正確傳達出特異、通靈的意境。。。

誰殺了古典音樂

《誰殺了古典音樂》的書評

內容本身還值得一看,但這個中文版本實在譯得糟、編得也糟

論攝影

《論攝影》的書評

原來大家對這譯本的惡感都一樣

失控的邏輯課

《失控的邏輯課》的書評

整本書讀下來,確實很像電影The Game帶給觀眾的感覺。如果不把它當成推理小說看(也不該這麼看),結局其實還滿有力道的。我覺得作者是說了一個精采的故事。(讓我想翻桌的,是中譯本的譯筆,鬆散,不流暢,多數句子相當拘泥於英文語法。)

會員中心