看了電影, 接著買小說來看. 我個人覺得, 普通愛書人閱讀這本小說所描述的故事, 及享受閱讀樂趣, 要花不少功夫. 主要是考量出版的年代背景(1965年, 民國55年, 還沒辦法google其他人的註釋的年代), 這小說推出的詞彙/定義的世界觀/生態系, 我自己是邊閱讀邊 google, 搭配 回憶電影場景, 才聯想出畫面...可想見55年前的讀者內心世界真的很強大.
看完第一集之後,覺得出版商在特殊字詞的交互參照上做的太少.實際上第一集的故事內容,在檔案90%~91%就講完.後面有3個附錄小節,說明世界觀; 以及超過10頁以上的字詞對照表,而這些世界觀/字詞對照表,正式在前面本文章節描述時,不容易被讀者理解的地方. 如果出版商願意在電子版追加cross referece,或是在印刷版加上 (譯註/編註), 我認為閱讀的滿意度會更好一些.
請先登入會員,才可回應。
登入 / 註冊