本格派推理向來都是享受讀書時的愉閱,然後就放生。本書接近本格派推理。但翻譯不盡正確影響閱讀樂趣。 小單字:cutfish=捻魚,不是烏賊。 先不論導讀寫了什麼玩意,(『唐諾在二十一世紀初的文字直接銓釋了什麼叫作偏執』): 卜洛克的雅賊系列描寫了一個以舊書店老闆為掩護,以夜賊為正職,但同時又不取不義之財(?)。偷竊之餘,還不時把殺人案給解決了。 如此夢幻的生活,需要的遠遠超過一個靈活的腦袋與一身開鎖的技術。 這樣的雅賊,還需要可以配合的刑警,與諸次事件中對指摘坦誠以對或是不小心漏了口風的真凶。 我猜,這就是我沒能完全喜歡雅賊這系列的原因。 因為一切都太過理想了。 當然,我們之所以看犯罪小說,很大的原因本來就是享受閱讀的過程,之後不留痕蹟(read for nothing) 。 但若必須邊讀邊懷疑『怎麼事情都那麼剛好?』那麼閱讀享受的部份也就被打折了。 當然,小說就是把不會發生在自己身上的帶到眼前。 但雅賊之生活過於刻意與匠氣。 閱讀他的生活,反而變得無趣。
請先登入會員,才可回應。
登入 / 註冊