小時候看過之後算是心中一直惦記的小說之一,某天突然很想再重新閱讀於是找了幾本來比較後覺得這個版本的翻譯很棒。 適當的註釋幫助讀者了解書中當時文化對應到現代是什麼意思、翻譯的人名也很符合現代審美,例如瑪麗在其他版本有出現梅蕊讓我覺得很出戲。 閱讀起來雖然還是不可避免有一些英翻中導致的拗口但個人覺得不嚴重,尤其看了譯後感後覺得譯者既辛苦又敬業,很感謝能看到這麼完美的故事。 最後,達西先生真的很棒。
請先登入會員,才可回應。
新年期間 Readmoo 讀墨電子書全站3本75折!
請先登入會員,才可回應。
登入 / 註冊