一堆亂七八糟的雜感

tglin 發表於 2015-09-18

以前我最討厭那群使用英文書寫的傢伙,沒事痛罵中文方塊字有多麼爛的說法。我們全都知道,英文字的拼音系統,是舉世公認的惡名昭彰。五十步跟百步,這群英文使用者對漢字開涮,要臉不要臉呀?!若是用德文、義大利文來批評中文,或許我還必須甘願地承受下來。 情緒鬧完,但還是要有個解釋,這才是現代人該努力的方向,止步賴皮是沒有用的。在本書中讀到一種理論︰由於中文、英文有某種共同特性︰音素少、單詞簡短,於是便造成了「同音字」特多的現象。而書寫,並不是語言的忠誠記錄,必須承載著「意義的傳遞」功能。如此一來,「eye 和 I」、「two, too, to」、「施氏嗜食十獅」,就得在字面上給複雜化,增加所謂的 redundancy(冗餘度),以免書面上的意義不清。 考慮一下,確實有理。德語字彙又臭又長,但我手寫我口,不容易造成誤會。另一種極端,日語也是同音詞彙一大堆(所以高橋留美子早年漫畫最愛玩這些點子……),所以,他們便有著嚇死人的三套書寫系統。 同音詞彙的多寡,真的和書寫複雜度有正相關哩。 謙虛地學習到了……

請先登入會員,才可回應。

登入 / 註冊

會員中心