果戈里是印裔美籍移民的第二代。在一次火車出軌意外中,他父親因為手中翻動的果戈里小說書頁而得救,決定以此俄國小說家之名為兒子命名;名字困擾果戈里將近大半生,直到他下定決心改名。
他在火車上邂逅了第一個女友,之後也長久交往了一個活潑大方的對象,但他的印裔身分,卻讓他們的相處卻像是行進在不同軌道上,背道而馳。最後他娶了跟他同是印裔的第二代移民女孩,本以為相同的文化背景,會使得一切的反叛與不安暫歇,卻又在火車上乍然聽聞妻子的秘密……搖搖晃晃的火車,牽繫著他掙扎的人生,一路行進。
繼普立茲得獎作品《醫生的翻譯員》之後,鍾芭‧拉希利再度推出長篇小說《同名之人》。移民的身份認同向來是小說家著墨甚多的題材,她以刻畫細膩與感情豐沛之筆,創造人物,成就故事。
彷彿是一疋劃過空氣的印度紗麗,顏色圖案令人印象深刻,款擺的尾端攪動空氣,在讀者心中留下陣陣激盪。